تجمع هذه السلسلة تراث الشعوب من الحكايات والأساطير والخرافات الشعبية، وتتوزع الحكايات على"72" كتابا حيث جرى اختيارها من كتب أنجزها علماء أنثروبولوجيا بارزون في نهايات القرن التاسع عشر والربع الأول من القرن العشرين في ذروة صعود
لم يعترف الا في السنوات القليلة الأخيرة وحسب ذلك الاعتراف الصريح بأهمية الفلكلور والسير البطولية والحكايات والمستطرفات وضروب المغالاة الشعبية التي تناقلتها أجيال من العمال والفلاحين والشبيبة في أمة من الأمم أما الآن فبات يقر عموما أن لهذا النوع من الأدب الجدير بصفة الشعبي أكثر من أي أدب آخر قيمة تتعدى التسلية العابرة التي يمكن أن تقدمها الحكايات ذاتها وأن له مكانة رفيعة الى جانب المواد الأخرى الأشد رصانة فضلا عن مساهمته المعتبرة في تقرير ما يتوصل اليه المؤرخ والاثنولوجي من استخلاصات ونتائج وانه لمن حسن الطالع أن يعترف بما لهذه " الحكايات والخرافات " من نفع والا لكانت النزعة النفعية عند المربين المحدثين تطأ بقدميها شذرات " الزمن القديم " هذه ولا تترك لأطفالنا أي بديل سوى " حشوهم بالجغرافيا والتاريخ الطبيعي " . وما هذه المجموعة من الحكايات الشعبية الصربية التي ترجمت الى الانجليزية وتنشر هنا سوى مساهمة أخرى تضاف الى معرفتنا بمثل هذا الأدب الذي لعله أن يكون أجل الآداب الدنيوية التي وصلتنا .
ولقد توليت أمر تحرير هذه الحكايات نزولا عند رغبة السيدة التي اختارتها وقامت بترجمتها فحافظت ما أمكنني على حرفية روايتها واقتصرت على اضافة بضع ملاحظات الى النص وبعض التصويبات العارضة على صعيد الأسلوب مما اقتضته عادة المترجمة في أن تفكر وتكتب بلغة أخرى .
وكانت الحكايات التي يضمها هذا الكتاب قد اختيرت من مجموعتين من الفلكلور الصربي اذ اختير القسم الأكبر من مجموعة " الأشعار الشعبية الصربية " الشهيرة التي نشرها فوك ستيفانوفيتش كراجيتش في فيينا عام 1853 في حين اختير الباقي من " الأشعار الشعبية البوسنية " التي جمعتها " جمعية البوسنة الفتاة " وطبع الجزء الأول منها في سيسيك في كرواتيا عام 1870 وكانت مجموعة فوك ستيفانوفيتش كراجيتش قد ترجمت الى الألمانية من قبل ابنته فيلهلمين وطبعت في برلين عام 1854 وكان جايكوب غريم الذي نبه كراجيتش الى أهمية جميع تلك الحكايات الأصلية قد أسهم في هذه الترجمة التي أهديت الى الأميرة جوليا أرملة الراحل ميشيل أوبرفيتش الثالث بتصدير قصير لكنه لافت .
وكان فوك كراجيتش قد جمع قصص مجموعته من شفاه حكواتية محترفين عجائز في صربيا والهرسك وثمة واحدة من هذه الحكايات مترجمة في كتابنا هذا تحت عنوان " الكشك العجيب " أو " كشك في السماء " كان الأمير ميشيل حاكم صربيا الراحل والمأسوف عليه , قد سمعها في طفولته من فم مربيته فدونها وأسهم بها في هذه المجموعة أما المجموعة البوسنية فقد وضعها بعض الطلاب البوسنيين الشباب الذين كانوا يدرسون اللاهوت في دياكوفو في كرواتيا .
ولقد أفضى الميل الى هذه الأنواع من الأدب في السنوات القليلة الأخيرة الى نشر مجموعات كثيرة من الحكايات الفلكلورية والسير البطولية والساغات التقليدية من جميع البلدان الممتدة من آيسلندا الى أقصى جنوب افريقيا وبولينيزيا , مما وفر متنا ضافيا من هذه الحكايات حتى لمن لا يقرأ بغير الانجليزية .
المحتويات
الاسم: الراعي والأميرة .. حكايات شعبية من صربيا
المؤلف: شيدوميل مياتوفيتش
الناشر: دار كلمة للنشر
عدد الصفحات: 210
الحجم: 2 ميغا بايت
تحميل رواية الراعي والأميرة .. حكايات شعبية من صربيا
رابط تحميل فورشيرد
قراءة اونلاين
التواصل والإعلان على مواقعنا
أشترك فى قائمتنا البريدية ليصلك جديد الكتب
تابعنا على الفيسبوك
تابعنا على تويتر
زور موقعنا الجديد – معرفة بلس
زور موقعنا الجديد – عالم الكتب
زور موقعنا – مكتبة دوت كوم
زور موقع ثقف نفسك - حيث الثقافة والمعرفة
مقتطفات من الرواية

ولقد توليت أمر تحرير هذه الحكايات نزولا عند رغبة السيدة التي اختارتها وقامت بترجمتها فحافظت ما أمكنني على حرفية روايتها واقتصرت على اضافة بضع ملاحظات الى النص وبعض التصويبات العارضة على صعيد الأسلوب مما اقتضته عادة المترجمة في أن تفكر وتكتب بلغة أخرى .
وكانت الحكايات التي يضمها هذا الكتاب قد اختيرت من مجموعتين من الفلكلور الصربي اذ اختير القسم الأكبر من مجموعة " الأشعار الشعبية الصربية " الشهيرة التي نشرها فوك ستيفانوفيتش كراجيتش في فيينا عام 1853 في حين اختير الباقي من " الأشعار الشعبية البوسنية " التي جمعتها " جمعية البوسنة الفتاة " وطبع الجزء الأول منها في سيسيك في كرواتيا عام 1870 وكانت مجموعة فوك ستيفانوفيتش كراجيتش قد ترجمت الى الألمانية من قبل ابنته فيلهلمين وطبعت في برلين عام 1854 وكان جايكوب غريم الذي نبه كراجيتش الى أهمية جميع تلك الحكايات الأصلية قد أسهم في هذه الترجمة التي أهديت الى الأميرة جوليا أرملة الراحل ميشيل أوبرفيتش الثالث بتصدير قصير لكنه لافت .
وكان فوك كراجيتش قد جمع قصص مجموعته من شفاه حكواتية محترفين عجائز في صربيا والهرسك وثمة واحدة من هذه الحكايات مترجمة في كتابنا هذا تحت عنوان " الكشك العجيب " أو " كشك في السماء " كان الأمير ميشيل حاكم صربيا الراحل والمأسوف عليه , قد سمعها في طفولته من فم مربيته فدونها وأسهم بها في هذه المجموعة أما المجموعة البوسنية فقد وضعها بعض الطلاب البوسنيين الشباب الذين كانوا يدرسون اللاهوت في دياكوفو في كرواتيا .
ولقد أفضى الميل الى هذه الأنواع من الأدب في السنوات القليلة الأخيرة الى نشر مجموعات كثيرة من الحكايات الفلكلورية والسير البطولية والساغات التقليدية من جميع البلدان الممتدة من آيسلندا الى أقصى جنوب افريقيا وبولينيزيا , مما وفر متنا ضافيا من هذه الحكايات حتى لمن لا يقرأ بغير الانجليزية .
المحتويات
- باش تشالك أو الفولاذ الأصلي
- الراعي والأميرة
- رد الجميل بمثله
- من حفر حفرة وقع فيها
- المهنة التي لا يعرفها أحد
- الخطاب الثلاثة
- التوأم ذهبي الشعر
- حلم ابن الملك
- الاخوة الثلاثة
- الحيوانات صديقة وعدوة
بيانات الرواية
الاسم: الراعي والأميرة .. حكايات شعبية من صربيا
المؤلف: شيدوميل مياتوفيتش
الناشر: دار كلمة للنشر
عدد الصفحات: 210
الحجم: 2 ميغا بايت
تحميل رواية الراعي والأميرة .. حكايات شعبية من صربيا
روابط تحميل رواية الراعي والأميرة .. حكايات شعبية من صربيا
أشترى كتبك الورقية بخصومات كبيرة وتوصيل لباب بيتك
رابط تحميل مباشر - جوجل درايفرابط تحميل فورشيرد
قراءة اونلاين
التواصل والإعلان على مواقعنا
أشترك فى قائمتنا البريدية ليصلك جديد الكتب
تابعنا على الفيسبوك
تابعنا على تويتر
زور موقعنا الجديد – معرفة بلس
زور موقعنا الجديد – عالم الكتب
زور موقعنا – مكتبة دوت كوم
زور موقع ثقف نفسك - حيث الثقافة والمعرفة
تعليقات
إرسال تعليق